Mark 14:35

Stephanus(i) 35 και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα
Tregelles(i) 35 καὶ προσελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο, ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ᾽ αὐτοῦ ἡ ὥρα·
Nestle(i) 35 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα,
SBLGNT(i) 35 καὶ ⸂προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν⸃ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα,
f35(i) 35 και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Gone Forward G3397 A-ASN μικρον Little G4098 V-2AAI-3S επεσεν He Fell G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Ground G2532 CONJ και And G4336 V-INI-3S προσηυχετο Prayed G2443 CONJ ινα That G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν It Were G1415 A-NSN δυνατον Possible G3588 T-NSF η Tha G5610 N-NSF ωρα Hour G3928 V-2AAS-3S παρελθη Might Pass G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 35 et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora
Clementine_Vulgate(i) 35 Et cum processisset paululum, procidit super terram, et orabat ut, si fieri posset, transiret ab eo hora.
WestSaxon990(i) 35 Ða he lyt-hwon forð-stöp he astrehte hine ofer þa eorðan. & he bæd. gif hit beon mihte þt he on þære tide fram him gewite;
WestSaxon1175(i) 35 Ða he lithwon forð-stop. he astrehte hine ofer þa eorðan & ge-bæd. gyf hit beon mihte. þt he on þare tide fram him ge-wite.
Wycliffe(i) 35 And whanne he was gon forth a litil, he felde doun on the erthe, and preiede, that if it myyte be, that the our schulde passe fro hym.
Tyndale(i) 35 And he went forth a lytle and fell doune on ye grounde and prayed: that yf it were possible the houre myght passe from him.
Coverdale(i) 35 And he wente forth a litle, fell vpon the grounde and prayed, that, (yf it were possyble) ye houre might passe fro him,
MSTC(i) 35 And he went forth a little and fell down on the ground and prayed that if it were possible, the hour might pass from him.
Matthew(i) 35 And he wente forthe a litle and fell doune on the grounde, and prayed: that yf it were possyble, the houre myght passe from hym.
Great(i) 35 And he went forth a lytle & fell downe flatt on the grounde, & prayed: that yf it were possible, the houre myght passe from him.
Geneva(i) 35 So he went forward a litle, and fell downe on the ground, and praied, that if it were possible, that houre might passe from him.
Bishops(i) 35 And he went foorth a litle, and fell flat on the grounde, and prayed: that yf it were possible, the houre myght passe from hym
DouayRheims(i) 35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground: and he prayed that, if it might be, the hour might pass from him.
KJV(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
KJV_Cambridge(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Mace(i) 35 then advancing a little further, he fell on the ground, and prayed, that this anxiety might pass from him.
Whiston(i) 35 And he proceeded a little, and fell on his face, and prayed, that if it were possible this hour might pass from him.
Wesley(i) 35 And going forward a little, he fell on the ground, and prayed, that, if it were possible, the hour might pass from him.
Worsley(i) 35 And going a little farther, He prostrated Himself, and prayed, if it were possible, that this hour might pass from Him.
Haweis(i) 35 And he went a little farther forward, and fell on the earth, and prayed, that if it were possible the hour might pass from him.
Thomson(i) 35 Then having advanced a little further, he prostrated himself on the ground, and prayed, that if it were possible this hour might pass from him.
Webster(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him.
Living_Oracles(i) 35 And going a little before, he threw himself on the ground, and prayed that, if it were possible, he might be delivered from that hour,
Etheridge(i) 35 And he removed a little, and fell upon the earth, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Murdock(i) 35 And he advanced a little, and fell upon the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Sawyer(i) 35 And going forward a little he fell on the ground, and prayed that, if it was possible, the hour might pass away from him.
Diaglott(i) 35 And going forward a little, he fell on the ground; and prayed, that, if possible it is, might pass from him the hour.
ABU(i) 35 And going forward a little, he fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Anderson(i) 35 And he went forward a little, and fell upon the ground, and prayed, that, if it were possible, the hour might pass from him;
Noyes(i) 35 And going on a little farther, he fell on the ground, and prayed that, if it was possible, the hour might pass from him.
YLT(i) 35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
JuliaSmith(i) 35 And having gone forward a little, he fell upon the earth and prayed that, if it be possible, the hour might pass away from him.
Darby(i) 35 And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
ERV(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
ASV(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And coming forward a little, he fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Rotherham(i) 35 And, going forward a little, he fell upon the ground, and was praying that, if it were possible, the hour might pass from him;
Twentieth_Century(i) 35 Going on a little further, he threw himself on the ground, and began to pray that, if it were possible, he might be spared that hour.
Godbey(i) 35 And having gone forward a little, He fell on the ground; and continued to pray, that if possible, the hour may pass from Him.
WNT(i) 35 Going forward a short distance He threw Himself upon His face and prayed repeatedly that, if it was possible, He might be spared that time of agony;
Worrell(i) 35 And going forward a little, He fell on the ground, and was praying, that, if it were possible, the hour might pass away from Him.
Moffatt(i) 35 Then he went forward a little and fell to the earth, praying that the hour might pass away from him, if possible.
Goodspeed(i) 35 And he went on a little way and threw himself on the ground and prayed that if it were possible he might be spared the hour of trial,
Riverside(i) 35 Then he went forward a little and fell on the ground, and prayed that if it were possible the hour might pass from him.
MNT(i) 35 So he went a little farther, and throwing himself upon the ground, he prayed repeatedly that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Lamsa(i) 35 And he went a little aside, and fell on the ground, and prayed, that if it were possible, the hour might pass away from him.
CLV(i) 35 And, coming forward a little, He fell on the earth and prayed that, if it is possible, the hour may pass by from Him."
Williams(i) 35 Then He walked on a few steps and threw Himself upon the ground and kept praying that if it were possible He might escape the hour of agony,
BBE(i) 35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.
MKJV(i) 35 And He went forward a little and fell on the ground. And He prayed that, if it were possible, the hour might pass from Him.
LITV(i) 35 And going forward a little, He fell on the ground and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
ECB(i) 35
THE FIRST GATH SHEMEN PRAYER OF YAH SHUA
And he proceeds a little, and falls on the soil, and prays, that if possible, the hour pass from him.
AUV(i) 35 And He went on ahead a short distance and fell to the ground and prayed for that hour [i.e., that time of terrible grief] to pass away from Him, if it were at all possible.
ACV(i) 35 And having gone forward a little, he fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Common(i) 35 And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
WEB(i) 35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
NHEB(i) 35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
AKJV(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
KJC(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
KJ2000(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
UKJV(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
RKJNT(i) 35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
TKJU(i) 35 He went forward a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
RYLT(i) 35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
EJ2000(i) 35 And he went forward a little and fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
CAB(i) 35 And having gone forward a little, He fell on the ground, and He was praying, that if it were possible, the hour might pass from Him.
WPNT(i) 35 Going on a little, He fell to the ground and started praying that if it were possible the hour might pass from Him.
JMNT(i) 35 Then going forward a little distance, He was repeatedly falling upon the ground, and kept on praying with a view toward having things go well – to the end that, if it exists being possible, The Hour might pass away from Him.
NSB(i) 35 He went forward a little ways and fell on the ground to pray. He prayed that if it were possible the hour might pass from him.
ISV(i) 35 Going on a little farther, he fell to the ground and kept praying that if it were possible the hour might pass from him.
LEB(i) 35 And going forward a little he fell to the ground and began to pray* that, if it were possible, the hour would pass from him.
BGB(i) 35 Καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα,
BIB(i) 35 Καὶ (And) προελθὼν (having gone forward) μικρὸν (a little), ἔπιπτεν (He fell) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (ground) καὶ (and) προσηύχετο (was praying) ἵνα (that), εἰ (if) δυνατόν (possible) ἐστιν (it is), παρέλθῃ (might pass) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (Him) ἡ (the) ὥρα (hour).
BLB(i) 35 And having gone forward a little, He fell upon the ground, and was praying that if it is possible, the hour might pass from Him.
BSB(i) 35 Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
MSB(i) 35 Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
MLV(i) 35 And he went forward a little, and fell upon the earth and was praying in order that, if it was possible, the hour might pass away from him.
VIN(i) 35 Going a little farther, He fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour would pass from Him.
Luther1545(i) 35 Und ging ein wenig fürbaß, fiel auf die Erde und betete, daß, so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,
Luther1912(i) 35 Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,
ELB1871(i) 35 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf die Erde; und er betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde an ihm vorübergehe.
ELB1905(i) 35 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf die Erde; und er betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde an W. von ihm vorüber gehe.
DSV(i) 35 En een weinig voortgegaan zijnde, viel Hij op de aarde, en bad, zo het mogelijk ware, dat die ure van Hem voorbijginge.
DarbyFR(i) 35 Et s'en allant un peu plus avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il était possible, l'heure passât loin de lui.
Martin(i) 35 Puis s'en allant un peu plus outre, il se jeta en terre, et il priait que s'il était possible, l'heure passât arrière de lui.
Segond(i) 35 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui.
SE(i) 35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
ReinaValera(i) 35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora,
JBS(i) 35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,
Albanian(i) 35 Dhe, si shkoi pak përpara, ra përmbys përtokë dhe lutej që, po të ishte e mundur, të largohej prej tij ajo orë.
RST(i) 35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей;
Peshitta(i) 35 ܘܩܪܒ ܩܠܝܠ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܨܠܐ ܗܘܐ ܕܐܢ ܡܫܟܚܐ ܬܥܒܪ ܡܢܗ ܫܥܬܐ ܀
Arabic(i) 35 ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
Amharic(i) 35 ጥቂትም ወደ ፊት እልፍ ብሎ በምድርም ወድቆ፥ ይቻልስ ቢሆን ሰዓቲቱ ከእርሱ እንድታልፍ ጸለየና።
Armenian(i) 35 Քիչ մը առջեւ երթալով՝ ինկաւ գետին, իր երեսին վրայ, եւ աղօթեց, որ եթէ կարելի է՝ այդ ժամը անցնի իրմէ:
ArmenianEastern(i) 35 Եւ փոքր-ինչ առաջ գնալով՝ երեսի վրայ ընկաւ գետին. եւ աղօթում էր, որ, եթէ կարելի է, այդ ժամը իրենից հեռանայ:
Breton(i) 35 O vont un tamm a-raokoc'h, en em stouas d'an douar, da bediñ ma c'hellje an eur-se pellaat dioutañ.
Basque(i) 35 Eta aitzinachiago ioanic, bere buruä lurrera egotz ceçan, eta othoitz eguin ceçan, baldin possible baliz iragan ledin harenganic oren hura:
Bulgarian(i) 35 И като отиде малко напред, падна на земята и се молеше, ако е възможно, да Го отмине този час, като каза:
Croatian(i) 35 Ode malo dalje i rušeći se na zemlju molio je da ga, ako je moguće, mimoiđe ovaj čas.
BKR(i) 35 A poodšed maličko, padl na zemi a modlil se, aby, bylo-li by možné, odešla od něho hodina ta.
Danish(i) 35 Og han gik lidet frem, faldt ned paa Jorden og bad, at denne Time maatte gaae ham forbi, om det var muligt.
CUV(i) 35 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 禱 告 說 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 時 候 過 去 。
CUVS(i) 35 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。
Esperanto(i) 35 Kaj irinte iom antauxen, li falis sur la teron, kaj pregxis, ke, se povas esti, la horo pasu for de li.
Estonian(i) 35 Ja Ta läks pisut eemale ja heitis maha maa peale ning palus, et see tund, kui on võimalik, läheks Temast mööda,
Finnish(i) 35 Ja hän kävi vähää edemmä, lankesi maahan ja rukoili, jos mahdollinen olis, että aika hänen ohitsensa kävis.
FinnishPR(i) 35 Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi maahan ja rukoili, että, jos mahdollista, se hetki menisi häneltä ohi,
Georgian(i) 35 და წარვიდა მცირედ და დავარდა ქუეყანასა და ილოცვიდა: უკუეთუ შესაძლებელ არს, რაჲთა თანა-წარჰჴდეს ჟამი იგი მისგან.
Haitian(i) 35 Li ale yon ti kras pi lwen, li lage kò l' fas atè, li lapriyè; li mande si se te posib pou l' pa ta bezwen soufri tout soufri sa a.
Hungarian(i) 35 És egy kevéssé elõre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tõle ez az óra;
Indonesian(i) 35 Yesus pergi lebih jauh sedikit lalu tersungkur ke tanah dan berdoa. Dalam doa-Nya Ia minta kalau boleh Ia tidak usah mengalami saat penderitaan itu.
Italian(i) 35 E andato un poco innanzi, si gettò in terra, e pregava che, se era possibile, quell’ora passasse oltre da lui.
ItalianRiveduta(i) 35 E andato un poco innanzi, si gettò a terra; e pregava che, se fosse possibile, quell’ora passasse oltre da lui.
Japanese(i) 35 少し進みゆきて、地に平伏し、若しも得べくば此の時の己より過ぎ往かんことを祈りて言ひ給ふ
Kabyle(i) 35 Issebɛed iman-is fell-asen, iḍeggeṛ iman-is ɣer lqaɛa, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi ma yella wamek ara yessebɛed fell-as taswiɛt-nni n leɛtab.
Korean(i) 35 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여
Latvian(i) 35 Un Viņš, nedaudz pagājis tālāk, krita zemē un lūdza Dievu: ja tas varētu būt, lai šī stunda paietu Viņam secen.
Lithuanian(i) 35 Paėjęs truputį toliau, sukniubo ant žemės ir meldėsi, kad, jei įmanoma, Jį aplenktų toji valanda.
PBG(i) 35 A postąpiwszy trochę, padł na ziemię i modlił się, aby, jeźli można, odeszła od niego ta godzina;
Portuguese(i) 35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
ManxGaelic(i) 35 As hie eh red beg er e hoshiaght, as huitt eh er y thalloo, as ghow eh padjer, my oddys eh ve yn oor shen dy gholl shaghey.
Norwegian(i) 35 Og han gikk et lite stykke frem, falt ned på jorden og bad at denne stund måtte gå ham forbi, om det var mulig,
Romanian(i) 35 Apoi a mers puţin mai înainte, S'a aruncat la pămînt, şi Se ruga ca, dacă este cu putinţă, să treacă de la El ceasul acela.
Ukrainian(i) 35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година.
UkrainianNT(i) 35 І, пройшовши трохи далїй, припав до землі, і молив ся, щоб, коли можна, мимо йшла від Него ся година.
SBL Greek NT Apparatus

35 προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν WH NIV ] προσελθὼν μικρὸν ἔπεσεν Treg RP